'Bu hayvanlığın Türkçesi “kadın dövmek”tir!'
Habertürk yazarı Murat Bardakçı Ahmet Kural vakasında basının kullandığı dili sert bir dille eleştirdi.
Türkiye Sıla Gençoğlu’nun maruz kaldığı şiddeti konuşuyor. Şarkıcı Sıla Gençoğlu, fiziksel şiddet gördüğünü iddia ettiği oyuncu sevgilisi Ahmet Kural'dan şikayetçi oldu ve mahkemeden Kural'ın 3 ay süresince kendisine yaklaşmamasına yönelik koruma kararı aldırdı.
Murat Bardakçı, 'Şiddet uygulama' ifadesinin şiddet olayları anlatılırken kullanılmasını sorunlu bulduğunu belirterek, "Herifin biri kadına şimdilerin moda tâbiri ile 'şiddet mi uyguluyor?' Bu hayvanlığın Türkçesi 'Adam kadını dövüyor'dur! Dolayısı ile 'Ahmet Kural, Sıla’ya şiddet uygulamış' cinsinden zoraki ve tatsız ifadenin doğrusunun da 'dayak' sözünün resmîleştirilip 'şiddet uygulamak' hâline getirilmiş şekli değil, 'Elleri kırılasıca mel’un herif kadını dövmüş, kül tablasını kafasını geçirmiş, perişan etmiş' olması gerekir" değerlendirmesinde bulundu.
"Bu işe bizde zaten 'dayak' denegelmiştir"
'Ahmet Kural’ın Sıla’ya 'şiddet uygulaması' denen hadiseye kilitlendik' diyen Murat Bardakçı, medyada olay anlatılırken 'Şiddet uygulama' ifadesinin kullanılmasına tepki göstererek, bu ibarenin kendisine soğuk, resmî ve polis raporlarından çıkmış gibi görünen ıkıntılı bir söz gibi geldiğini ve 'dayak' denilmesi gerektiğine dikkati çekti.
Bardakçı'nın yazısından ilgili bölüm şöyle;
Adamın biri kafayı bulmuş, bulunca eski âdeti depreşivermiş, kadına tekme-tokat girişmiş, kafasına kül tablası ile vurmuş, ısırmış, vücudunu morartmış ve daha neler neler etmiş!
Kimlerden ve hangi hadiseden sözettiğimi anlamışsınızdır ama yine de söyleyeyim: Ahmet Kural ile Sıla’dan o mâlûm meseleden bahsediyorum…
Memlekette ve dünyada olup bitenleri bir tarafa bıraktık; günlerdir bu konuya, yani Ahmet Kural’ın Sıla’ya “şiddet uygulaması” denen hadiseye kilitlendik!
“Şiddet uygulama” ifadesini şimdiye kadar hiçbir yerde kullanmadım. Zira bu ibare bana soğuk, resmî ve polis raporlarından çıkmış gibi görünen ıkıntılı bir söz gibi gelir ve bu işe bizde zaten “dayak” denegelmiştir.
Herifin biri kadına şimdilerin moda tâbiri ile “şiddet mi uyguluyor”? Bu hayvanlığın Türkçesi “Adam kadını dövüyor”dur! Lisanımızın iki-üç yüz kelime içerisinde sıkışıp kalmadığı zarif zamanlarda “Hayvan herif kadını dövüyormuş” denmiş, arkasından da “Elleri kırılsın, her tarafı lime lime olsun inşaallah” misâli ağır bir beddua da ilâve edilmiştir!
Dolayısı ile “Ahmet Kural, Sıla’ya şiddet uygulamış” cinsinden zoraki ve tatsız ifadenin doğrusunun da “dayak” sözünün resmîleştirilip “şiddet uygulamak” hâline getirilmiş şekli değil, “Elleri kırılasıca mel’un herif kadını dövmüş, kül tablasını kafasını geçirmiş, perişan etmiş” olması gerekir.